×
Sommaire
Couverture Biographie Carte et Photos 1 El pasado2 Pinda conoce su origen3 Todo es fiesta4 El movimiento 5 De familia de poetas y poetisas6 Cultura tradicional mapuche y Hip Hop
Version
Polices
 En cada ocasión que Pinda se comunicaba con su ancestra protectora, su forma de ver el mundo se transformaba en una energía positiva, no podía dejar de reflexionar sobre lo que sentía.
Su madre se acerca al dormitorio y algo preocupada, le pregunta:
- ¿Estás bien hija?- Sí mamá.- Pero te veo un poco cansada. - Pero no tiene que ver contigo mamá.- Está bien, quiero hacerte una invitación.- ¿Cuál?- ¿Vámonos de vacaciones a visitar a la familia de tu padre?-¡¿En serio?! - ¡Por supuesto!- ¡Vamos!
El papá de Pinda se cruza en la puerta de la habitación y las observa conversar. Distraídamente sigue caminando sin saber muy bien qué hacer, pasa un momento y las invita a tomar desayuno.
- ¡Roberta! ¡Está servido el desayuno!- ¡Ay, Julián! ¿Por qué nos gritas así? Pinda, hija, vamos a tomar desayuno.
Paralelamente suena la voz de Silvestre llamando a su amiga por la puerta.
- ¡Pinda!
“Mamá, llegó Silvestre ¿la puedo hacer pasar?” “Por supuesto hija” -le dijo su madre.
- Hola Silvestre ¿Cómo estás?- Bien amiga ¿Y tú?- He estado bien ¿Quieres tomar desayuno? ¿Tomaste?- Sí, comí algo antes de salir pero puedo sentarme a la mesa y acompañarles, gracias.
Tomar desayuno mirando la ventana favorita de Pinda la hacía reflexionar mucho y también le permitía pensar.
          - Julián, ya le avisé a Pinda y está de acuerdo en ir de vacaciones a Concepción –decía su madre.
- ¡Qué bien Pinda! Nos iremos de vacaciones entonces, posiblemente te cautives con algunos alimentos y te encuentres con primos y primas que no conoces, hace muchos años que no viajamos hija, creo que desde tu infancia.- Es verdad papá desde que tengo siete años que no viajo al sur ¿En este tiempo habrán nacido nuevas primas? - Por supuesto, supe que un primo tuvo dos hijas más en este tiempo que no nos hemos visto.- Yo solo los conocí por un tiempo cuando los visitamos junto a tu padre y después no los he vuelto a ver –dijo la madre de Pinda que sonreía mucho mientras recordaba– Pinda me encanta que vayamos de vacaciones porque tu familia paterna es muy cariñosa, increíblemente afectiva y muy buenas personas, te encantará conocer a otras tías a esta edad, ellas son muy tiernas.- Bueno, entonces listo el viaje, mañana en la noche nos vamos. A arreglar el equipaje  con ropa un poco más abrigada porque el clima allá es más frío que acá e incluso podría llover.
Esta última frase le encantó a Pinda, imaginar que iba desde Santiago a más de treinta y cinco grados de temperatura y pensar que llovería, le generaba muchos deseos de llegar pronto.
Pinda adora cette dernière phrase: imaginer qu'elle allait passer des trente-cinq degrés de Santiago à peut-être de la pluie lui donnait envie d'arriver au plus vite.
Sorprendida, le comenta a su gran amiga Silvestre lo fascinante que imagina el viaje, una ciudad desconocida, un clima lluvioso y además mucha vegetación de color verde.
Surprise, elle raconte à son amie Silvestre à quel point elle imagine un voyage fascinant, une ville inconnue, un climat pluvieux et en plus beaucoup de végétation verte.
    - Creo que lo pasarás espectacular Pinda, solo debes compartir y preguntar todo lo que te sorprendale dijo Silvestre, que como buena amiga, estaba muy contenta de lo que le estaba pasando a su amiga Pinda.
La familia terminó el desayuno y Pinda despidió a Silvestre, en un abrazo de afectiva amistad, se desearon mutuamente lo mejor y esperaron volver a verse al regreso del viaje. Pinda se sensibilizó y empezó a sentir que ya la iba a extrañar, así es que decidió llevar una cámara fotográfica y una libreta de notas para registrar todo lo que le pareciera interesante.
En un automóvil viajaron camino al sur, en el camino Pinda iba observando sorprendida de los cambios del paisaje, al abrir la ventana el viento le refrescaba el rostro y le dejaba un semblante frío que le alegraba cada día más.
Ils voyagèrent en voiture vers le sud. Sur le chemin, Pinda observait avec surprise les changements de paysages, et lorsqu'elle descendait la vitre de la voiture, le vent rafraîchissait son visage qui devenait tout frais ce qui la rendait de plus en plus joyeuse.
La madre y el padre de Pinda iban muy contentos recordando viejos tiempos de estudiantes y de su romance, iban como dos pajaritos felices volando por el cielo, así los veía Pinda quien no podía dejar de sorprenderse.
Llegando a la ciudad, su padre les dijo a Pinda y a su madre que comenzarían por saludar a su tía Gracia que vivía en la entrada principal.
Pinda la vio por última vez cuando era muy pequeña, así es que cuando se encontró nuevamente con la tía Gracia, se conmovió inmediatamente. Era una mujer mayor con una belleza hermosa, su casa era la más linda que había visto, rodeada de flores de colores bajo las ventanas de su fachada y con una huerta  que olía a zanahorias frescas.
Sintió amor por ella desde que la vio. Su tía abuela tenía una hermosa dulzura y sensibilidad que demostraba sirviendo un rico té con tortillas de rescoldo1 que eran muy sabrosas. Era inevitable hablar de la vida y de la familia, la tía conversaba profundamente con sus padres y Pinda se sorprendía de la belleza que tenía el hogar de la tía: su cocina, sus hierbas medicinales y los aromas que transmitían eran incomparables.
Salieron de la casa y siguieron los saludos. Ahora se dirigieron donde el tío Juan, él era muy sencillo, silencioso y muy prudente. El padre de Pinda la presentó frente a la familia de su primo y le dijo:
Ils quittèrent la maison et les saluts continuèrent. Maintenant ils allaient voir l'oncle Juan. Il était très simple, silencieux et très prudent. Le père de Pinda la présenta à la famille de son cousin et dit:
- Ella es mi hija Pinda de dieciséis años, es una amante de la música, los libros, le gusta mucho estudiar solo lo que a ella le gusta. Es muy creativa y honesta para decir lo que siente, es una bella niña y estoy orgulloso de ser su padre, me ha dado muchas satisfacciones porque con ella descubro cada día nuevas formas de ver el mundo y ha aportado mucho con sus pensamientos propios a mi carrera de astrofísico.
La madre de Pinda se sintió muy orgullosa de las palabras que salían de su boca y por supuesto, se puso muy contenta por escuchar el relato sentimental que tenía su esposo.
La esposa del tío Juan, les dio la bienvenida y aprovechó de presentar a sus “nuevas hijas” las que Pinda y sus padres no conocían:
- Bienvenida sobrina, ellas son mis hijas Laura y Sara.
 las jóvenes muy contentas saludaron a su nueva prima y amiga, todas sonrieron de alegría con una sonrisa sin palabras pero luminosa de sinceridad. La tía insistió en invitarla a su casa cuando ella quisiera venir, insistiéndole con énfasis, en ofrecerle hospedaje en cualquier ocasión que ella quisiera y así podría compartir y salir con sus hijas a conocer la ciudad.
Pinda salió encantada de las palabras de la tía y de la personalidad que tenía el tío Juan, porque era muy asertivo al hablar, demostraba sensibilidad y era muy respetuoso de las mujeres.
- ¿Papá por qué nunca me habías dicho que eres mapuche?- Porque nunca nos enseñaron que debíamos transmitirlo directamente, yo pensé que aportando una buena educación y dejando la libertad para que tú te formaras, permitiría que crecieras con una actitud más libre en la vida, así fue la mía, yo sabía que este origen está presente en la familia pero también yo hice mi propio camino, estudié en la universidad lo que quise, conocí a tu madre, nos enamoramos y nacisterodeada  de mucha felicidad. Cuando naciste, tu madre quiso que te pusiéramos un nombre en mapudungun.- ¡¿Mi nombre está en mapundungun2?!- Sí.- El idioma más antiguo de Chile ¡qué alegría, gracias mamá! ¿Y qué significa?Golondrina hija –le dijo su madre sonriente.
Pinda, cuando escuchó  el significado, sus ojos se llenaron de lágrimas de alegría, sus emociones eran transmitidas a través de unos ojos brillantes y llenos de luminosidad, logrando comunicar:
- ¡Qué bello papá! Llevo este nombre, gracias a mi familia mapuche, gracias papá por darme esta identidad que vive dentro de mí ¡Muchas gracias!
Dentro del automóvil que ya se dirigía hacia otra dirección, Pinda podía ver el río cruzar el puente. Era una imagen postal que hermoseaba toda su visión y que también recogía lo mejor que había conocido: un grupo de personas cariñosas, simpáticas, sensibles y muy acogedoras.
Al cruzar el puente se encontró con una avenida que tenía como portada casas pintadas de colores vivos y muy alegres, naranjo, verde como el agua, amarillo y rosado fuerte, que eran usados en dos colores complementarios en sus fachadas y que a la vista de las personas o de los ojos de Pinda, eran muy hermosos en la imagen postal del río y la vegetación de color verde. Su padre se detuvo diciendo: “llegamos”.
Pinda y su madre se bajaron del auto y sacaron el equipaje, el padre de Pinda, les dijo:
-  Aquí nos hospedaremos, donde la tía Carmen.
Cuando la tía Carmen los vio les dijo:
- ¡Mari mari, kümelekaymün am tañi ruka! (Buenos días, bienvenidos a mi casa).
Pinda muy sorprendida, abrió los ojos como dos luceros brillantes al escucharla hablar en mapudungun, el idioma de la cultura mapuche -la gente de la tierra- la abrazó y sintió el inmenso amor que su tía abuela tenía en su corazón.
Load...
00:00:00